1.原文: 秋水
秋水时至,百川灌河。泾流之大 ,两涘渚崖之间,不辩牛马 。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行 ,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉 ,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若者。’我之谓也 。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者 ,始吾弗信。今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣。吾长见笑于大方之家 。”
译文:秋天的洪水随着季节涨起来了 ,众多的河流注入黄河。水流巨大,两岸的水边洲岛之间,不能辨别牛马。在这个时候 ,河神非常高兴,沾沾自喜,认为天下所有盛美的东西都在自己的身上 。顺着水流向东行进,到了渤海。面向东看看不见水的尽头。在这个时候 ,河神才改变了自己原来的看法,抬头仰望着海神感叹道:“俗语有这样的说法‘听说了上百条道理便认为天下没有人能比得上自己的,说的就是我啊 。而且我还曾经听说有人认为孔子的学识少 ,认为伯夷的节义轻。开始我还不相信,如今我看到你的无边无际,我如果不到你面前来 ,那就危险了。我会永远被有学识的人所讥笑 。 ”
加点字:1 时:按时令。 2 灌:奔注。河:黄河。 3 泾:直流的水波,此指水流 。 4 不辩:分不清。 5 旋:转,改变。 6 望洋:茫然抬头的样子 。7 伯夷:商孤竹君之子 ,与弟叔齐争让王位,被认为节义高尚之士。8 子:原指海神若,此指海水。 9 长:永远 。大方之家:有学问的人。
2.原文多多益善
上尝从容与信言诸将能不 ,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万 。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。 ”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将 ,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也 。”
译文: 皇上曾经闲暇时随意和韩信讨论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我 ,可以统率多少兵马? ”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。 ”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我为陛下所用的原因 。 并且陛下的能力是天生的 ,不是人们努力后所能达到的。”
加点字: 信:韩信。 于:对于 差:差别 耳:了 从容:随意 言:谈论、讨论 几何:多少 益:更加 善:善于 禽:同“擒 ”,捉住 此乃:这才 差:差别,高下 上:指汉高祖刘邦 尝:曾经 诸:各位 、众 能不(fou):即优劣 。不同“否” ,这里指没有才能 将:率领、统帅 何为:即“为何”,为什么 为:被 天授:天生的
3.原文疑邻窃鈇
人有亡鈇者①.,意其邻之子⑤。视其行步 ,窃鈇也;颜色②. ,窃鈇也;言语,窃鈇也;动作态度,无为⑥.而不窃鈇也③.。俄而 ,掘于谷而得其鈇④. 。他日复见其邻人之子,动作态度无似窃鈇者。其邻之子非变也,已则变矣;变也者无他 ,有所尤也⑦.。
译文: 从前有个人丢了一把斧子 。他怀疑是邻居家的儿子偷去了,观察那人走路的样子,像是偷斧子的人;看那人的脸色神色 ,也像是偷斧子的人;他的一言一行,一举一动,无一不像偷斧子的人。不久以后 ,丢斧子的人在山谷里挖水沟时,掘出了那把斧子。再留心察看邻居家的儿子,就觉得他走路的样子 ,不像是偷斧子的人;他的脸色表情,也不像是偷斧子的人;他的言谈话语,更不像是偷斧子的人了,那人的一言一行 ,一举一动,都不像偷斧子的人了 。变的不是邻居的儿子,而是自己的心态。变的原因也没有其他 ,是被偏见所蒙蔽。
①.鈇(fū):通“斧 ”。 ②. 颜色:脸上的神色表情 。 ③. 无为而不:没有一样不像。④. 抇其谷:掘. 谷:山谷,山沟。 ⑤.意:通“臆”,怀疑 。 ⑥.为(wéi):动作,做法。
⑦.有所尤:即被偏见所蒙蔽.尤 ,通“囿(yòu)”,局限。
4.原文曾子杀彘
曾子之妻之市①,其子随之而泣 。其母曰:“女还,顾反为女杀彘(zhi)②。”妻适市来③ ,曾子欲扑彘杀之。妻止之曰:“特④与婴儿戏耳⑤ 。 ”曾子曰:“婴儿非与戏也⑥。婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教。今子欺之⑧ ,是教子欺也 。母欺子,子而不信其母⑨,非以成教也⑩。”遂烹彘也。
译文: 曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着 ,待会儿我回来杀猪给你吃 。”她刚从集市上回来,曾子就想要捉小猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。 ”曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力 ,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导 。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子 ,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是现实教育的方法。” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。
加点字: ①曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎, 待人谦恭,以孝著称.曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法.据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品 。 ②彘(zhì):猪。 ③适:往,适市来:去集市上回来。 ④特:不过 ,只是 。 ⑤戏:开玩笑。 ⑥非与戏:不可同……开玩笑。 ⑦待:依赖 。 ⑧子:你,对对方的尊称。 ⑨而:则,就。 ⑩非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
5.原文北人食菱
北人生而不识菱者 ,仕于南方 。席上啖菱,并壳入口。或曰:“啖菱须去壳。”其人自护其短,曰:“我非不知,并壳者 ,欲以清热也 。 ”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有!” 夫菱生于水,而曰土产 ,此坐(因为)强不知以为知也。
译文: 北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方做官,(有一次)他在酒席上吃菱角 ,(那个人)连角壳一起放进嘴里(吃)。有的人说:“吃菱角必须去掉壳再吃 。 ”那人掩饰自己的缺点,(护住自己的短处),说:“我并不是不知道 ,连壳一起吃进去的原因,是想要清热解毒。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前面的山后面的山,哪块地没有呢? ”菱角生长在水中却说是在土里生长的 ,这是因为他勉强地把不知道的东西当做知道的东西。
加点字:1.并:连同 。 2.去:去除,去掉。 3.欲:想要。 4.坐:因为,由于 。 5.或:有的人。 6.而:表顺接,此指却 7.曰:说。 8.菱:俗称菱角 ,水生植物,果实可以吃。性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部 。果实有硬壳。 9.北人:北方人。 10.以:用来 。 11.强(qiǎng):本文中指“勉强”。 12.仕:(仕途)在……做官。 13.啖:吃 。 14.并壳:连同皮壳一起吃。 15.食:食用 ,此可指吃。 16.何:哪里 。 17.识:知道。 18.答:回答。 19.护:掩饰 。 20.短:缺点,短处。 21.席:酒席。
花了好长时间呢,要采用哦O(∩_∩)O~
文言文经典名篇80篇及翻译
1、翠鸟移巢
翠鸟先高作巢以避患 ,及生子,爱之,恐坠 ,稍下作巢。子长羽毛,复益爱之,又更下巢 ,而人遂得而取之矣 。
译文:翠鸟先是把巢筑得高高的用来避免祸患。等到它生了小鸟,特别喜爱它,惟恐它从树上掉下来,就把巢做得稍稍低了一些。等小鸟长出了羽毛 ,翠鸟更加喜爱它了,又把巢做得更低了一些,于是人们就把它们捉住了 。
2、守株待兔:
宋人有耕田者。田中有株 ,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔 。兔不可复得 ,而身为宋国笑。
译文:从前宋国有个农民,他的田地中有一颗树桩。一天,一只跑地飞快的兔子撞在了树桩上 ,扭断了脖子而死 。从此,那个农民荒废了他的耕作,天天等在树桩旁 ,希望能再得到只兔子。当然,兔子是没等到,他自己却成了宋国的笑柄。
3 、曹冲称象
曹冲生五六岁,智意所及 ,有若成人之智 。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下 ,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之 ,则校可知矣。”太祖悦,即施行焉。
译文:曹冲五六岁的时候,聪明才智所达到的程度 ,像成人一样 。有一次,孙权送来了一头巨象,太祖想知道这象的重量 ,问过属下,都没有提出有效的办法。曹冲说:“把象赶到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再用其他东西代替大象 ,然后称一下这些东西就知道大象的重量了。”
太祖听了很高兴,马上照这个办法做了 。
4、薛谭学讴
薛谭学讴于秦青,未穷青之技 ,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢 ,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃射求反 ,终身不敢言归 。
译文:薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了 ,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木 ,那音响止住了行云 。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
5、欧阳修苦读
欧阳公四岁而孤 ,家贫无资 。太夫人以荻画地,教以书字。多诵古人篇章。及其稍长,而家无书读 ,就闾里士人家借而读之,或因而抄录,以至昼夜忘寝食 ,惟读书是务。自幼所作诗赋文字,下笔已如成人 。
译文:欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒 ,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章 。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读 ,有时接着进行抄写。
就这样夜以继日 、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平 ,那样高了 。
文言文经典名篇及翻译
《观潮》原文
浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近 ,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射 ,吞天沃日,势极雄豪 。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰 ”者是也。
每岁京尹出浙江亭教阅水军 ,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起 ,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山 。烟消波静 ,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。
吴儿善泅者数百 ,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇 ,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变 ,而旗尾略不沾湿,以此夸能.
江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途 ,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也。
译文
钱塘江的海潮是天下间最壮观的。从每年的八月十六至八月十八 ,这期间海潮最盛大 。当海潮从远方海口出现的时候,只像一条白色的银线一般,过了一会儿慢慢逼近 ,白浪高耸就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山岭一般,波涛好像从天上堆压下来,发出很大的声音 ,就像震耳的雷声一般。波涛汹涌澎湃,犹如吞没了蓝天 、冲洗了太阳,非常雄壮豪迈。杨诚斋曾在诗中说:“海水涌起来 ,成为银子堆砌的城市;钱塘江横着,潮水给系上一条白玉的腰带 。”就像这样一般。
每年临安府的长官到浙江亭外检阅水军,巨大的战舰数百艘分别排列于江的两岸,一会儿全部的战舰都往前疾驶 ,一会儿分开;一会儿聚合,形成五种阵势,并有人骑着马匹耍弄旗帜标枪 ,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然间**的烟雾四处窜起,人物一点点都看不见 ,水中的爆破声轰然震动,就像高山崩塌一般 。过一会儿烟雾消散,水波平静 ,看不见任何一条大船,只有演习中充当敌军战船的军舰被火焚烧,随着水波而沉于海底。
浙江一带善于游泳的健儿数百人 ,每个人都披散着头发,身上满是刺青,手里拿着十幅长的大彩旗。大家奋勇争先逆着水流踏浪而上在极高的波涛之中,忽隐忽现腾越着身子 ,姿势变化万千,然而旗尾一点点也没有被水沾湿,以此来夸耀自己的才能 。
而有钱的巨富、尊贵的官吏 ,争先赏赐银色的彩绸。在江岸南北上下十余里之间,满眼都是穿戴着华丽的手饰与衣裳的观众,车马太多 ,路途为之阻塞。所贩卖的饮食物品,比平时价格高出一倍 。而游客租借观赏的帐篷,即使容纳一席之地的空间也没有 ,非常拥挤。
注释
第一段
浙江②之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日③为盛。方其远出海门④,仅如银线⑤;既而渐近 ,则玉城雪岭际天而来⑥,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日⑦ ,势极雄豪 。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰 ”者是也⑧。
注释:
①节选自《武林旧事》(浙江人民出版社1984年版)卷三,略有删改。周密(1232—1298) ,字公谨,宋代湖州(现在浙江湖州)人 。
②〔浙江〕就是钱塘江。
③〔自既望以至十八日〕从农历(八月)十六日到十八日。既望,农历十六日(十五日叫望) 。
④〔方其远出海门〕当潮远远地从浙江入海口涌起的时候。方 ,当……时。其,指潮 。出,发、起。海门 ,浙江入海口,那里两边的山对峙着。
⑤〔仅如银线〕几乎像一条(横画的)银白色的线 。仅,几乎 ,将近。
⑥〔玉城雪岭际天而来〕玉城雪岭一般的潮水连天涌来。玉城雪岭,形容泛着白沫的潮水像玉砌的城墙和大雪覆盖的山岭。际天,连接着天 。
⑦〔沃日〕冲荡太阳。形容波浪大。沃,用水淋洗 。
⑧〔杨诚斋诗云“海涌银为郭 ,江横玉系腰”者是也〕
杨万里
诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样的景象。这两句诗是《浙江观潮》一诗里的句子,意思是 ,海水涌起来,成为银子堆砌的城郭;浙江横着,潮水给系上一条白玉的腰带。“……是也 ”的意思是:“就是指这样的景象” 。
第二段
每岁京尹①出浙江亭教阅水军② ,艨艟③数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势④,并有乘骑弄旗标枪舞刀⑤于水面者 ,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹⑥,水爆⑦轰震 ,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹⑧,仅有“敌船⑨”为火所焚,随波而逝 。⑩
注释:
①②〔每岁京尹(yǐn)出浙江亭教阅水军〕每年(农历八月)京都临安府长官来到浙江亭教阅水军。京尹 ,京都临安府(现在浙江杭州)的长官。浙江亭,馆驿名,在城南钱塘江岸 。
③〔艨艟(méngchōng)〕战船。
④〔既而尽奔腾分合五阵之势〕意思是 ,演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起 ,忽而分,忽而合,极尽种种变化。尽 ,穷尽。五阵,指两 、伍、专、参 、偏五种阵法 。
⑤〔乘骑(jì)弄旗标枪舞刀〕乘马、舞旗、举枪、挥刀。骑,马。弄 ,舞动 。标,树立 、举。
⑥〔略不相睹〕彼此一点儿也看不见。
⑦〔水爆〕水军用的一种爆炸武器 。
⑧〔一舸(gě)无迹〕一条船的踪影也没有了。舸,船。
⑨〔敌船〕指假设的敌方战船 。
⑩〔逝〕去,往。
第三段
吴儿善泅者数百① ,皆披发文身②,手持十幅大彩旗,争先鼓勇 ,溯迎而上③,出没于鲸波万仞④中,腾身百变⑤ ,而旗尾略不沾湿,以此夸能。
注释:
①〔吴儿善泅(qiú)者数百〕几百个善于游泳的吴地健儿 。
②〔披发文身〕披散着头发,身上画着文彩。文 ,动词,画着纹身。
③〔溯迎而上〕逆流迎着潮水而上。
④〔鲸波万仞〕万仞高的巨浪 。鲸波,巨浪。鲸所到之处 ,波涛汹涌,所以称巨浪为鲸波。万仞,形容浪头极高,不是实指 。
⑤〔腾身百变〕翻腾着身子变换尽各种姿态。
第四段
江干①上下十余里间 ,珠翠罗绮溢目②,车马塞途,饮食百物皆倍穹③常时 ,而僦赁看幕,虽席地不容间也④。
注释:
①〔江干(或gān)〕江岸 。
②〔珠翠罗绮溢目〕满眼都是华丽的服饰。珠翠罗绮,泛指妇女的首饰和游人的华丽衣服。溢目 ,满眼 。
③〔倍穹〕(价钱)加倍的高。穹,高。倍,动词 ,加倍 。
④〔僦(jiù)赁(lìn)看幕,虽席地不容间也〕租用看棚的人(非常多),中间即使是一席之地的空地也不容有。僦、赁 ,都是租用的意思。看幕,为观潮而特意搭的帐棚。席地,一席之地,仅容一个座位的地方 。容 ,许,使。虽,即使。
评论列表(3条)
我是娜莱号的签约作者“艰尝沈”
本文概览:1.原文: 秋水 秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉,...
文章不错《谁有 100字的文言文 ··· 五篇 带翻译、加点字》内容很有帮助